18 april 2014

"O Sacred Head, now Wounded"



O Sacred Head, now Wounded - 1153

Woorden toegeschreven aan: Bernard van Clairvaux, 1091 - 1153
In het Duits vertaald door: Paul Gerhardt, 1607 - 1676
In het Engels vertaald door: James W. Alexander, 1804 - 1859
Muziek: Hans Leo Hassler, 1564 - 1612
Arrangement: Johann S. Bach, 1685 - 1750

"Ze vlochten een kroon van doorntakken en zetten die op Zijn hoofd.
En ze spuwden op Hem, pakten Hem de rietstok weer af
en sloegen Hem tegen het hoofd."
Mattheüs 27:29,30

Paul Gerhardt


Een bijna millennium oude hymne ... Een klassieker, nog altijd massaal gezongen in de laatste week voor Pasen.


Bernard van Clairvaux groeide op in een welgestelde aristocratische omgeving maar al snel voelde hij dat de Heer hem riep in de bediening van het kloosterleven.
Op zijn vijfentwintigste stichtte hij het klooster van Clairvaux, een Frans plaatsje dichtbij de grens met Zwitserland.
Het is overigens niet 100% zeker dat Bernard van Clairvaux dit lied heeft geschreven. Hoe dan ook, de woorden vormden in de 17e eeuw voldoende basis voor de Duitse dichter en predikant Paul Gerhardt om ze naar het Duits te vertalen: "O Haupt voll Blut und Wunden"

Woorden die de schaamte verbeelden voor de pijn die Hìj, Christus Jezus, voor ons leed.
De Schuldbetaler ..

mine, mine was the transgression,
but Thine the deadly pain.

St. Bernard van Clairvaux was een monnik met grote invloed. Hij zou de rest van zijn leven in het klooster te Clairvaux blijven en koningen en pausen adviseren. Hij was tevens een voorvechter van de leer van de Drie-eenheid.
De schaduwzijde is helaas dat hij ook de soldaten van de zogenoemde Tempeliers steunde in hun oorlog tegen moslims in het Heilige Land. Hij was voorstander van 'geest & zwaard'.
De man was een paradox ..


Het verhaal achter de hymne is al met al niet zo indrukwekkend. Het scenario waarop de woorden zijn gebaseerd des te meer ...

O sacred Head, now wounded,
with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns,
Thine only crown

Paul Gerhardt had een moeilijk leven tijdens de 30-jarige oorlog en later een leven vol gebrokenheid. Hij verloor zijn vrouw en vier kinderen.. Voor meer klik hier.

Het originele arrangement van deze hymne is geschreven door niemand minder dan Johann Sebastian Bach. Zonder twijfel één van de grootste componisten.
Bach was een toegewijd christen. Een bekende uitspraak van hem is: "De belangrijkste reden voor het maken van muziek is om onze geest te vernieuwen en boven alles God te eren."

In Nederland heeft dit lied de naam: "O Hoofd vol Bloed en Wonden".

 Ze liepen naar Hem toe en zeiden: ‘Leve de koning van de Joden!’, en ze sloegen Hem in het gezicht.
Johannes 19:3

Ik heb hun Uw naam bekendgemaakt en dat zal Ik blijven doen, zodat de liefde waarmee U mij liefhad in hen zal zijn en
Ik in hen.
Johannes 17:25,26

Zijn liefde en genade is eeuwig ...






           ―|-| .

1 opmerking:

  1. Ja ik kost Hem die slagen
    Die smarten en die hoon
    Ik doe dat kleed Hem dragen
    Dat riet die doornenkroon
    Ik sloeg Hem al die wonden
    Voor mij moest Hij daar staan...
    Ik deed om mijne zonden
    Hem al die jammeren aan...

    Daarom alleen al zouden we dit lijden moeten aanvaarden, zodat het nier tevergeefs is geweest... Als we ontdekken dat Hij ons zo liefhad dat Hij voor ons wilde sterven om ons bij zich te hebben, dan willen weToch ook onszelf verliezen om daardoor iets van Hem zichtbaar te latsn zijn om ons heen.

    BeantwoordenVerwijderen